ΚΑΙ ΟΜΩΣ ΚΑΙ ΟΙ NEW YORK TIMES ΚΑΝΟΥΝ ΛΑΘΟΣ

0

Στους New York Times υπάρχει στήλη μαγειρικής που ονομάζεται «Cooking». Πρόσφατα, μια συντάκτρια αποφάσισε να ασχοληθεί με την ελληνική κουζίνα και συγκεκριμένα, με το παστίτσιο, που είναι ευρέως γνωστό και από τα αγαπημένα φαγητά των Ελλήνων και των τουριστών.

Η συντάκτρια αναφέρει ότι πρόκειται για ένα κλασικό «comfort food» με πάστα «που παρουσιάζει ομοιότητες με τα λαζάνια».
Υποστηρίζει επίσης ότι η λέξη παστίτσιο (pastitsio) προέρχεται από την ιταλική λέξη «pasticcio», όμως οι New York Times το μεταφράζουν ως «mess», που στα ελληνικά σημαίνει «χάος» ή «ανακατοσούρα».
Η λέξη «pasticcio» μεταφράζεται και ως «pie», δηλαδή πίτα.

Η συντάκτρια δεν είχε ιδέα ότι η συνταγή που θα παρέθετε στη στήλη, θα δημιουργούσε θύελλα αντιδράσεων από τους αναγνώστες, καθώς πείραξε την κλασική συνταγή του παστίτσιο.

Στην εκδοχή των New York Times, προτείνεται η αντικατάσταση του μοσχαρίσιου κιμά από κομμάτια αρνιού, που σοτάρεται με σκόρδο, κανέλα, φρέσκα μυρωδικά και ντομάτα.
Επίσης, αντικαθιστά τα κλασικά χοντρά μακαρόνια και προτείνει πένες, όπως και μεγάλη ποσότητα από ντομάτες.

Αυτές οι αλλαγές στην κλασική συνταγή, προκάλεσαν τις αντιδράσεις των χρηστών στη σχετική ανάρτηση των New York Times στο Facebook. Τα περισσότερα αρνητικά σχόλια γράφτηκαν κυρίως από Έλληνες, αλλά και ξένους που έχουν δοκιμάσει το παραδοσιακό παστίτσιο.

Μέσα σε 10 ημέρες, η ανάρτηση της συνταγής έχει συγκεντρώσει πάνω από 2.800 αντιδράσεις και 362 σχόλια, με τα περισσότερα να είναι επικριτικά.

Share.

About Author

Leave A Reply

 Cheap Jerseys Wholesale